Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost, but now I'm found.
Was blind, but now I see.
'Twas grace that taught my heart to feel
And grace my fears relieved.
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers toils and snares
I have already come
'Tis grace hath brought me safe thus far
And grace will lead me home
When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Then when we first begun.
Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me*.
I once was* lost,
but now I'm found.
Was blind, but now I see.
诗歌Amazing Grace ( 中文翻译「奇异恩典」 ) 的作者对上帝的奇异恩典有第一手的认识,他知道耶稣如何把一颗枯竭的心移植,使之成为一颗新的心且有新的异象。作者约翰 纽顿 ( John Newton,1725-1807 ) 明白耶稣甚至会饶恕最邪恶卑鄙的罪行,因为他信耶稣之前是从事奴隶贩卖的勾当,并曾在运送奴隶的船上工作。
1747年在一个狂风暴雨中,他向上帝祷告求保佑;平安度过之后他开始在信仰上有所追求。但他并没有立即放弃贩卖奴隶,不过几年之后他就因为更深入认识基督教的理念而改行了。约翰纽顿最后成为牧师,是威伯福士这位福音派信徒大力在国会推动反奴隶买卖的牧师的好朋友,也是他长期抗战的鼓励者兼支持者。事实上,威伯福士有一个时候虔诚到一个地步想放弃政治去传福音;纽顿说服他,让他相信他在现在的岗位上更能为上帝作工。这件事在历史上不是件小事,因为在第二章里我们看见,现代奴隶制度得以废除,威伯福士扮演重要角色。最近一期「今日美国」杂志的问卷显示纽顿在诗歌方面的见证,因为「奇异恩典」是全美国人最喜爱的一苜诗歌。
奇异恩典何等甘甜,我罪已得赦免
前我失散今被寻回。瞎眼今得看见
如此恩典使我敬畏,使我心得安慰
初信之时即蒙恩惠,真是何等宝贵
当我感到痛苦悲伤时,你却不走留在我们身边
当我正要掉进深渊,你却把我们救出。
恩典领我们回家。
数千万年你的光耀如同阳光
日复一日坚定如初唱颂主恩。
这首诗歌事实上反映了每一位基督徒的故事 — 不管他或她信主时是败坏的,还是 「纯真的」 。唯有靠上帝的奇异恩典我们才能得救。
这是一首美国黑人灵歌。美国黑人在历史上曾遭受过种族歧视,处在社会的最底层,因此,其音乐、歌曲不可避免地带有忧郁、伤感的色彩。这首无伴奏歌曲的绝美程度,实在是文字难以企及,这是一种源自心底的颂赞。演唱者朱蒂·考林斯 ( Judy Collins ) 是美国六七十年代相当出名的民谣歌手,嗓音之美后无来者,说她是天籁之音是毫不过分的。现今某些靠包装、靠录音棚走红的所谓“歌星”是不能与之相比的。
相信很多人都听过这首歌.而我,会听这首歌也是因为白色巨塔的关系.我不想说太多,因为我真的不知道该用哪个文字来形容它.它,让我平静,让我对什么都从新燃起了希望.它,给我好多好多的能量.我不是基督教徒,对基督也没有好感.但是,这首歌,真的可以净化一个人的心灵.本来我想将它放作 Blog 的歌,可是 File Size 太大了.这里可以下载这首歌.听听看吧!
http://www.zhsc.net/bbs/images/fssszy4/010amazinggrace.mp3
没有评论:
发表评论